Another in Melville's sequence of epigrams on the St Bartholomew's Day Massacres that form part of the Carmen Mosis (see d2_MelA_017). Melville is clearly drawing this episode from one of the French-Genevan propaganda tracts, but where is unclear. Briquemault's biographical entry in La France Protestante (see d2_MelA_019 for details) does not mention his brothers, nor does it have an entry on 'Baulatus' or associated French derivatives. Metre: elegiac couplets.
Baulatus cum duobus Bricmaldiis in eodem lecto contrucidatus (c.1573)
  [p110]
Baulatus cum duobus Bricmaldiis in eodem lecto contrucidatus
1Tene etiam, Baulate, necat furor impius atra 1 
nocte, sopor mulcet dum tua membra thoro?
  [p111]
Et lecto consanguineos obtruncat eodem?
Tecum una fraters mors rapit una duos? 2 
5Vernantem, ah, florem vix aevi in limine primo 3 
siccine dira manus, siccine dura quies
et secet in tenebris, et funere mergat acerbo? 4 
Vae tibi carnifici, fraus scelerata manu.
Vive puer, vive aeternum: una vivite, fratres.
10Quae fera mors nobis haec pia vita Deo.
  [p110]
Baulatus, cut down in the same bed with the two brothers of Briquemault
Baulatus, does impious rage slay you in the black night, while slumber caresses your limbs in bed? 
  [p111] And cuts to pieces your brothers in the same bed? Together with you, does one death seize two brothers? Ah, can it be that such a dread hand, such an unkind rest, cuts off in shadows in this way a flourishing flower scarcely on the first threshold of its age, and plunges it into a bitter death? Woe to you butcher, a  your crime has defiled your hand. Live, boy, live forever: live, brothers, together. The death which is savage to us is a life pious to God.
Notes:
Original
1: cf. Virgil, Aeneid I.219
2: '...miseros mors rapit una homines': from the so-called Carmen Ad Uxorem, l.26, which is often attributed to either Paulinus of Nola or Prosper.
3: This line ending occurs three times in Virgil: Aeneid II.485; VI.427; XI.423. However VI.427-9 provides Melville with the chief inspiration for this and the next two lines.
4: See note two lines above. Virgil, Aeneid VI.429
Translation
a: Charles IX.




